Снег в апреле - Страница 19


К оглавлению

19

— Это из-за ботинок. Они промерзли насквозь.

Они поехали снова.

— Сколько миль осталось? — От страха рот Каролин пересох, пальцы судорожно сжимали руль. Казалось, они ехали по абсолютно безлюдной стране; на дороге не было видно ни огонька человеческого жилья, ни другого автомобиля.

Джоди направил фонарик на свою карту:

— Я бы сказал, что около восьми. Страткори приблизительно через восемь миль.

— Сколько времени?

Он посмотрел на часы:

— Половина одиннадцатого.

Теперь они въехали на маленькую горку, здесь дорога резко спускалась, сужаясь между высокими дамбами. Каролин направила машину вниз и, так как они ехали на большой скорости, затормозила, но не достаточно мягко, и автомобиль занесло. В течение короткого, но ужасного момента Каролин ощущала, что машина потеряла управление. Перед ними выросла дамба, а затем передние колеса ударились в сугроб, и автомобиль резко остановился. В страхе Каролин попыталась запустить двигатель, чтобы вырулить на дорогу. В результате ее стараний они все-таки сдвинулись с места и поползли со скоростью улитки.

— Это опасно? — в тревоге спросил Джоди.

— Да. Вероятно. Если бы только у нас были зимние шины!

— У Калеба не было бы зимних шин даже в Арктике.

Теперь они спустились в глубокую долину, сплошь заросшую деревьями. Рядом в ущелье текла река, откуда слышался ужасный грохот, перекрывающий даже шум ветра. Они въехали на горбатый мост, очень крутой, откуда совсем ничего не было видно. Испуганная льдом на въезде, Каролин проехала мост на скорости и слишком поздно заметила, что дальше дорога круто поворачивает направо. Впереди были сугробы и каменная стена.

Она услышала крик Джоди, резко повернула руль, но было слишком поздно. Небольшой автомобиль, как будто по собственному желанию, ехал прямо в стену. Внезапно машина провалилась в полную снега канаву, двигатель немедленно заглох — задние колеса остались на дороге, а фары и радиатор зарылись глубоко в снег.

Без света фар стало совсем темно. Каролин протянула руку, чтобы выключить их, потом выключила зажигание. На мгновение замявшись, она обратилась к Джоди:

— Как ты?

— Я немного ушиб голову. Это все.

— Извини.

— Ты ничего не могла поделать.

— Возможно, нам следовало остановиться раньше. Возможно, следовало остаться в Релкирке.

Джоди поглядел в темноту и смело заявил: — Ты знаешь, я думаю, что это — снежная буря. Я никогда не был в снежной буре. Рабочий в гараже сказал, что мы должны остаться в автомобиле.

— Мы не можем. Слишком холодно. Ты жди здесь, я пойду осмотрюсь вокруг.

— Не заблудись.

— Дай мне фонарь.

Она застегнула пальто и осторожно выбралась из автомобиля, увязая по колено в снежных сугробах. Вскарабкалась на дорогу. Было сыро и очень холодно. Даже с фонариком снег ослеплял, мешая смотреть вперед. Да, заблудиться в такую погоду было проще простого.

Она пошла вниз по дороге, светя фонариком вдоль каменной стены, на которую они наткнулись; та тянулась где-то ярдов десять, затем изгибалась внутрь, образуя подобие входа. Каролин увидела открытые ворота. На воротах была табличка. Пытаясь защитить глаза от снега, она направила луч фонарика вверх и с трудом прочитала: «Имение Карнеев. Частная собственность».

Девушка выключила фонарик и вгляделась в темноту за воротами. Казалось, там была аллея. Она услышала шум ветра в ветвях голых деревьев где-то в вышине, а затем через водоворот снежинок вдалеке заметила огонек.

Она повернула назад и заторопилась к Джоди. Открыв дверцу машины, сообщила:

— Нам повезло.

— Как?

— Эта стена, тут усадьба, или ферма, или что-то еще. Есть ворота и дорожка. Видно свет. Не дальше чем в полумиле отсюда.

— Но рабочий в гараже сказал, что нам следует оставаться в автомобиле.

— Если мы останемся, то умрем от холода. Выходи, снег глубокий, но мы можем идти. Это недалеко. Оставь рюкзак, возьми только наши сумки. Застегни куртку. Холодно, и мы сейчас промокнем.

Мальчик послушно выполнил указания сестры и вылез из автомобиля, стоящего под наклоном. Каролин знала, что важно не тратить впустую время. После Лондона, где царила весна, они не были готовы к таким арктическим условиям — на них были джинсы и легкая обувь, Каролин была одета в замшевый пиджак, на голове — легкий шарф, а синий анорак Джоди печально не соответствовал погоде, голова его была не покрыта вовсе.

— Хочешь, я дам тебе шарф, повяжешь его на голову? — Слова уносило ветром.

Мальчишка искренне разозлился:

— Конечно нет!

— Ты можешь нести сумку?

— Да, конечно я могу!

Она захлопнула дверцу. Вокруг автомобиля уже навалило сугроб, колеса были полностью в снегу — скоро его полностью засыплет.

— А его никто не угонит? — забеспокоился вдруг Джоди.

— Не думаю. Все равно мы ничего не можем поделать. Снег просто засыплет его. — Сестра взяла его за руку. — Теперь пойдем, надо спешить.

Она повела его к воротам по своим следам, которые почти уже занесло. Темнота за воротами была похожа на черный туннель, мерцающий снегом, но где-то далеко впереди был свет — маленький огонек, с булавочную головку, не больше. Очень далеко впереди. Взявшись за руки, согнув головы против ветра, брат с сестрой побрели к огоньку.

Это был страшный путь. Все было против них. В один момент они промокли и промерзли до костей. Сумки, которые еще недавно казались легкими, внезапно стали тяжелыми, и с каждым шагом нести их становилось все труднее. Мокрый снег облеплял их, как паста. Где-то наверху шуршали и скрипели огромные безлистые ветки деревьев, пугая их. Время от времени слышался звук ломающегося дерева, потом падения — ветви не выдерживали натиска ветра и снега.

19