Снег в апреле - Страница 33


К оглавлению

33

— Понимаю.

— Вот мы и поехали, чтобы найти его. И мы взяли автомобиль у Калеба Аша, он — друг моего отца, но он живет в Лондоне, в квартире на другом конце сада Дианы. Ему нравится Диана, но я не думаю, что он одобряет, как она управляет нашими жизнями. Именно поэтому он дал нам свой автомобиль, когда мы рассказали ему, куда собираемся поехать.

— Но вы не сказали Диане о своих намерениях?

— Мы сообщили, что мы едем в Шотландию. Это было все. Мы оставили письмо. Если бы мы сказали ей больше, она догнала бы нас раньше, чем мы добрались бы сюда. Она такая.

— Разве она не будет волноваться?

— Думаю, будет. Но мы обещали, что возвратимся в пятницу...

— Но вы не вернетесь. Если Ангус не вернется.

— Я знаю.

— Может быть, лучше позвонить ей?

— Нет. Еще нет. Для пользы Джоди мы не должны этого делать.

— Она поймет, конечно.

— Но не полностью. Ангус был такой особенный... — Тон ее голоса был безнадежен.

— Так что мы собираемся делать? — спросил Оливер.

Слово «мы» разоружило ее. Она сказала:

— Я не знаю, — но выражение отчаяния с ее лица исчезло. А затем с надеждой добавила: — Ждать?

— Как долго?

— До пятницы. А потом, я обещаю вам, мы позвоним Диане и вернемся в Лондон.

Оливер подумал, наконец, явно без большого желания, кивнул и добавил:

— Все равно я не одобряю этого. Каролин улыбнулась:

— Ну, это не ново. Вы излучаете неодобрение с тех пор, как мы вошли в вашу дверь.

— У меня есть оправдание.

— Единственная причина, почему я поехала в Страткори сегодня, — это то, что я узнала о вашем брате. Я не поехала бы, если бы не эта новость. Я ужасно беспокоилась, что мы появились в такое тяжелое для вас время.

— Теперь все в порядке. Все кончено.

— Что вы собираетесь делать?

— Продать Карнеи и возвратиться в Лондон.

— Не жалко?

— Жалко, но это не конец света. Карнеи останутся в моей памяти такими, какими я их помню. Это не только дом, это все хорошие события, которые происходили в нем. Воспоминания об очень счастливой жизни. Я не забуду ничего, даже если доживу до глубокой старости, когда поседею и останусь без зубов.

— Как Эфрос для нас, — сказала Каролин. — Эфрос — для Джоди и для меня. Все хорошее, что случается со мной, вдвойне прекрасно, потому что напоминает мне об Эфросе. Солнце, белые дома, синее небо, ветер, поднимающий волны в море, запах сосен и герани в горшках... Какой был ваш брат? Он был похож на вас?

— Он был хорошим, самым хорошим парнем в мире, и он не был похож на меня.

— Какой он был?

— Рыжий и влюбленный в работу и в Карнеи по уши. Он был хорошим фермером и прекрасным человеком.

— Если бы Ангус был такой, все случилось бы иначе.

— Если бы Ангус был как мой брат Чарльз, вы никогда не приехали бы в Шотландию, чтобы искать его, никогда не приехали бы в Карней, и я никогда не увидел бы вас обоих.

— Это, конечно, плохо.

— Это то, что госпожа Купер назвала бы «случай».

Они засмеялись. Их смех был прерван стуком в дверь. Каролин сказала:

— Войдите. — Дверь открылась, и в нее просунулась голова Джоди. — Джоди.

Он медленно вошел в комнату:

— Оливер, госпожа Купер говорит, что ужин готов.

— О боже, уже время? — Оливер посмотрел на часы. — Хорошо. Я иду.

Джоди подошел к сестре:

— Тебе лучше теперь?

— Да, намного лучше.

Оливер встал, поднял пустой поднос и направился к двери.

— Как починка паровоза? — поинтересовался он.

— Я еще кое-что сделал, но не починил до конца.

— Мы просидим всю ночь, пока не закончим. — Он повернулся к Каролин: — Теперь спите. Увидимся утром.

— Доброй ночи, — пожелал Джоди.

— Доброй ночи, Джоди.

Когда они ушли, она выключила лампу у кровати. Звездный свет мягко струился через незанавешенное окно. Где-то прокричал кроншнеп, порывы ветра не давали покоя высоким соснам. Каролин была уже на хрупкой грани сна, но прежде, чем она наконец заснула, у нее промелькнули две важные и озадачивающие мысли о том, что же произошло с ней.

Первая была о том, что, в конце концов, ее отношения с Дреннаном Колфилдом закончены. Она говорила о нем, произносила его имя, но волшебство ушло — он был в прошлом, теперь все прошло, и ей стало легко, как будто бы большая тяжесть упала с ее плеч. Она снова была свободна.

Вторая мысль была более запутанной. Почему она, рассказав Оливеру все, не рассказала только о Хью? Она смутно догадывалась о причине своего молчания... Причина была веская... Но она заснула, прежде чем смогла разобраться с этим животрепещущим вопросом.

Глава 6

Наконец-то наступил настоящий апрель, и это теперь была настоящая весна. Наконец-то. Ветер стих, в безоблачном небе ярко светило солнце, барометр резко подскочил, а с ним и температура. Воздух был ароматен, нежен, пахло свежевскопанной землей. Снег таял, давая долгожданную свободу трогательным кустикам подснежников и крошечным ранним шафранам. Под буковыми деревьями желтели акониты. Без умолку щебетали птицы, двери домов распахнулись навстречу долгожданному теплу, на бельевых веревках висели занавески, одеяла и другие вещи — неоспоримые доказательства весенней уборки.

В Рози-Хилл около десяти часов утра зазвонил телефон. Дункана Фразера не было дома, а Лиз находилась в оранжерее — составляла букет из веточек вербы и высоких королевских нарциссов. Услышав звонок, она отложила секатор, вытерла руки и торопливо подошла к телефону:

— Алло?

— Элизабет!

Это звонила ее мать из Лондона. Казалось, она чего-то ждала от Лиз. Лиз нахмурилась. Она все еще переживала резкий отказ Оливера от приглашения прошлым вечером — следовательно, настроение у нее было не из лучших.

33